31 May 2013

Araña Mama - A Mommy-festo (Part 3)

(Continued from Part 1 and Part 2)

(Photo by Kevin Miller)
I sailed across the Pacific in a rowboat. Which is to say, from week 8 to week 20 of my pregnancy, I felt almost perpetually seasick. I lay on the couch, eyes closed, trying to ride out the heaving of my living room floor. Suddenly, fierce hunger would propel me to the kitchen, where I would frantically stuff myself with whatever seemed tolerable. Baked tofu. Grapefruit. Yes, pickles. The little beast inside of me satiated, I would reel back to the couch, hoping to keep the food in its proper place.

My second trimester, I got poison oak during a hike. I smeared the rashes with Chinese medicine, covered them with gauze, and taped it down. The rashes persisted—eventually I realized I was having an allergic reaction to the tape. My third trimester, I had a sinus infection. In May 2008, I had my daughter.

It is so commonplace as to be trite, and yet at the same time it is profoundly true: Nothing upended my life as completely as becoming a mother. I say “becoming” because I did not transform into a mother all at once, when my daughter emerged from my body and started her life separate from me. Rather, pregnancy was a process of metamorphosis for both of us. I am still becoming: as my children grow, they force me to grow along with them.

The threads of my life converge on the moment of motherhood, then expand outward as my children take their steps away from me into their own futures. The complexities of my body—my womanhood, my racial mix, my queerness, my health and sensitivities—inform my parenting every day. Parenting puts a new focus on these issues as I struggle with the heritage and legacies that I pass on—intentionally and unintentionally—to my children.

Nuestra ofrenda (Photo by Anoosh Jorjorian)
The global crossroads of my body are reflected and compounded by the global crossroads of my city, Los Angeles, which gathers people from over 140 countries. My cultural vocabulary has expanded to include Nowruz, the Persian new year; Día de los Muertos; and the Japanese Buddhist festival of Obon. I eat tacos sprinked with kim chee. My kids are growing up dancing to jarocho, Bollywood music, K-pop, salsa, mbalax, and whatever Ozomatli is.

In trying to convey the multiple themes of this blog, I wanted to name it after halo-halo, the Filipino dessert that brings together fruit, beans, shaved ice, sweet rice, condensed milk, tapioca, coconut jelly, and sweet potato—an unholy messy mix of things that synthesizes into a divinely sweet, complex, textural pleasure. I floated it with my audience: my friends on Facebook. Their reactions indicated that halo-halo seemed too culturally specific, inaccessible, and therefore limited in the marketplace of English-language blogs. I also would have to cope with unwanted associations with the English word “halo” (pronounced differently from hälo-hälo), as an accoutrement for angels and as a first-person shooter game.

Giving up on Halo-Halo Mama feels like a betrayal in some ways. In the past two generations, my family has given up our linguistic ties to our ancestral homelands. While Tagalog/Pilipino is the national language of the Philippines and, in many ways, the lingua franca of the diasporic Filipino community, Ilocano doesn’t have same the political and cultural authority to hold a place amongst global languages. Western Armenian’s status is even more fragile, now listed officially as an endangered language.

My grandparents, raising their children in the post-World War II era, pushed for integration into American society and so raised their children monolingually, in English. My parents nonetheless became bilingual—in Spanish. My dad, fervently opposed to the Vietnam War, joined the Peace Corps in 1969 and served in Costa Rica, and my mother joined him in 1971, although they weren’t yet married. In the earliest recording of my voice, I am counting slowly, “Uuuuunoooo, doooooos, treeeees...” And so our culturally specific languages gave way to two of the dominant global languages: English and Spanish.

I pass this on to my children. For days, my daughter has been chanting the Spanish nursery rhyme: “Un elefante se columpiaba/sobre la tela de una araña...” The image of a spider’s web has stuck with me (possibly because I hear it dozens of times a day). I saw my experiences being spun out of my body, weaving together in a pattern that can be elegant as an orb, or haphazard as a cobweb. In this blog, I hope to tie together, tangle, and unravel these threads. I may descend into a bit of tarantellism. But I also aspire to be as wise, gentle, and dedicated as that most famous spider mother, Charlotte, who has also been a fixation of my daughter’s.

(Photo by Kevin Miller)
A mommy-festo is not a manifesto. I have no fixed purpose, no clarion call. I have scattered thoughts engendered by toddler-induced parental ADD. My natural disorganization is enhanced by chronic sleep deprivation. Just think of this journey as taking a walk with a small child. I don’t know where I’ll end up, but I’ll find interesting things along the way—and poke them with sticks.

28 May 2013

Araña Mama – A Mommy-festo, Part 2

(Continued from Part 1.)

My chance at an uncomplicated life was doomed the moment my mother, at college at U.C. Berkeley, needed a pot to cook spaghetti. Her roommate said, “I’ll bet those guys down the hall have a pot.” She surmised this from the sign on their door advertising “Armenian and Chinese cooking.” So my mom, the descendant of Filipino immigrants, walked down the hall and met my dad, the descendant of Armenian immigrants, who was rooming with a Chinese-Peruvian. When I tell this story, I say, “Only in America.”

Past "the Mad Russian" phase.
As a baby, I was olive-skinned with almond eyes and a shock of black hair. My parents called me “the Mad Russian.” During the course of my life, people have asked if I am Hawaiian or American Indian, Mexican or Puerto Rican, Brazilian or Italian, Sephardic or Ashkenazi, Persian or Moroccan, Anglo-Indian or Punjabi. As was typical of biracial kids of my generation, I belonged neither with the Armenians nor with the Filipinos. Growing up in a very white community in Sacramento, California, I clearly wasn’t “American,” either. On forms asking my race, I had to check “Other.”

But race was only one thread. When I was 19, I came out as bisexual. During a suffocatingly hot East Coast summer after I graduated college in Connecticut, I shaved my head. Elderly women and men addressed me as “sir.” Amongst queer women, it was as if I had raised a flag signaling “potential date,” and my flirting rates improved.

While working on the “Relationships with Women” chapter of Our Bodies, Ourselves for the New Century, my co-editor introduced me to the term “chemical sensitivities,” which finally made sense of why fabric softeners, perfumes, and cigarette smoke gave me nausea, dizziness, and migraines—a condition that affects women more than men and so, predictably, was long ignored by the medical establishment and is still not well studied or understood. This discovery changed my perspective on the queer women’s community: a high concentration of women also meant a high concentration of chemical sensitivities, chronic illnesses, and alternative therapies.

Dancing with the women of a groupment,
an economic collective, in Diofior, Senegal.
(Photo by Janet Ghattas)
I spent my weekend nights in Boston’s dyke bars, but I devoted my weekday after-work hours to West African dance classes. The demographics of these two sites never overlapped. My five-evening-a-week dance schedule led to a year-long residency in Dakar, Senegal. On the westernmost point of the African continent, I transformed from a woman of color with middle-class means to a white woman with dazzling economic privilege. I weaved between my professional life as an English teacher amongst Dakar’s educated elite and my social life amongst dancers and musicians, many of whom had little formal schooling.

I can’t speak Armenian, Tagalog, or Ilocano, but I can speak French, Spanish, and Wolof.

Ultimately, cultural and class pressures as well as a conflict between my queerness and Senegalese society brought me back home to the U.S., and I moved back to California. I maintained a transcontinental relationship with my boyfriend, a refugee from the Republic of Congo, and I planned to go back in October 2001. I had tickets on Sabena, the Belgian airline. After September 11th, a Sabena agent told me, “We can get you there, but I’m not sure we can get you back.” I couldn’t get any promises from Swiss Air, Air France, or Alitalia. And then, the U.S. was at war. I used up two pre-paid calling cards to break up with my boyfriend. I was in Marin County, but I could hear halfway around the world a muezzin singing the call to prayer across a Dakar rooftop.

As a NorCal native, I never imagined I would move to Southern California. But I wanted to keep traveling to West Africa and studying dance, and I thought that UCLA’s World Arts and Cultures program would help me do it. My friend mentioned that her girlfriend’s step-brother was also in grad school for ethnomusicology at UCLA. A week after I moved, I invited every connection I had in Los Angeles to my housewarming party, and in perfect rom-com fashion, I met my husband-to-be.

During graduate school, I was plagued by recurring sinus infections. Over the years, I had developed allergies to several antibiotics, and avoiding them often meant weeks battling illness. I worried about my ability to hold down a job given my apparently fragile health. I finished my Master’s degree, then had my wedding. The stress of these two events gave me vertigo, and I spent the first days of my honeymoon with my head over the edge of a bed, trying to stop the spinning, and taking refuge in sleep.

Dressed for a wedding in Fiji.
(Photo by Kevin Miller)
A few months later, my husband and I moved to Lautoka, Fiji, where my husband planned to research the music of Fijians of Indian descent. English colonizers had brought Indian indentured laborers to work the sugarcane plantations, and about a century later, many of their descendents still farmed sugarcane. When the cane was ready to harvest, the farmers burned their fields. The smoke permeated the air, and black ash covered every surface. I continued to get sinus infections every few months and developed an allergy to another family of antibiotics. Since I was periodically confined to our apartment, I was unable to get momentum on projects with local organizations. A friend in my graduate program asked for my help editing her dissertation, so I worked from my bed when I wasn’t watching Bollywood videos.

We returned to the U.S. My husband got his PhD. My department at UCLA fell into conflict, and the chair of my project left. I decided against continuing in graduate school, and instead I picked up more editing jobs.

And in 2007, I finally got pregnant.

(To be continued in Part 3.)

25 May 2013

Araña Mama – A Mommy-festo (Part 1)

(Photo by Kevin Miller)
This is how we begin: mother as mundus. I nestled my firstborn against my chest—everything she was and everything she needed. Body, place, and belonging.

We can say that babies are perfect because they are the closest we come to pure being. A Senegalese friend once wrote to me that he and his wife had nicknamed their baby “Lekk Puup Nelaw”: Eat Poop Sleep. The barest essence of who we are. (The novel human’s novel.) The layers of identity, the ways that we know ourselves and our places in the world, lie in the future.

And yet: before I became a parent, I believed that environment and education, family and culture, fully shaped the individuals we grew into. Then I had a kid. I was astonished to see how early in her development my daughter expressed her character. My husband and I joke that we thought we had an easy baby for the first four months of our daughter’s life. When she woke up from the “fourth trimester,” we grasped the scale of our mistake.

Part of parenting is trying to figure out those lines between “Nature versus Nurture,” genetics versus environment, personality versus upbringing. In mothering, this question often boils down to, “Is this my fault?” Plenty of sources say “yes.” At any given moment, a mother can be insufficiently nurturing, independent, authoritarian, laid-back, present, absent, involved, hands-off, intuitive, communicative, Swedish, Chinese, African, or French. I’m pretty sure whoever coined “Damned if you do, damned if you don’t” was a mom. (Sure, the official record says it was a male preacher, but how often does history record what some mother mutters under her breath?)

On the one hand, each mother struggles with her own mode of parenting. On the other hand, the cultural currents that often single out mothers over fathers for the problems of “children today” are tied into larger structures of prejudice and power. Sexism is an obvious first response, but “welfare mom” speaks to race and class in opposite ways from “soccer mom.” Hysteria over “anchor babies” brings in immigration, but only in reference to immigrants from the Global South. The question of gay marriage has come to focus on its effects on children and the redefinition of “parent.”

As I watch my children grow, these questions come up for me urgently as they discover and define for themselves the notions of gender, race, relationships (it’s too early yet for sexuality), and belonging/citizenship. Like any parent, how I guide them and converse with them on these topics has much to do with my own experience as a biracial, bisexual mother with immigrant grandparents.

This blog is where I explore these and other political and cultural issues that I grapple with in my role as parent and mother. But I feel a need to describe my background and trace the threads of my identity that inform my writing. Caught in the interstices between categories—Caucasian and Asian, straight and gay, immigrant and citizen, American and global cosmopolitan—I have few preexisting narratives to draw from. So I start with a history of my body—my origins, my travels, my experiences.

(To be continued in Part 2 and Part 3...)